|
|
51CTO旗下网站
|
|
移动端

微软发布万能翻译器 翻译者要下岗?

翻译器不能够代替人工翻译最根本的原因是文化的差异,这只能通过人类的语言来达到想要的效果。翻译器是我们可以用在翻译行业的一个助力工具,仅此。

作者:王雪燕来源:51CTO|2016-12-21 08:40

【51CTO.com原创稿件】近日,微软发布了万能翻译器Translator live feature,官方表示通过 Microsoft Translator live feature,每个人都可以在自己的智能设备上用自己的语言和任何人沟通,可以是两人之间,也可以是多人之间。比如客户服务接待,公共服务部门,可以为各种语言的国际人士服务和交流。

官方称,微软自动翻译技术是微软研究院 20 多年自然语言处理研究的科技成功,汇集了机器学习(特别是深度学习人工智能)、大数据、 语言学、云计算等几种前沿技术。微软翻译目前支持 9 种语言的语音输入,近 60 种语言的文字翻译。而且这个数量还在不断增加。目前全球已有数千间企业在使用微软自动翻译技术,提高业务效率和服务质量。

很多人说,有了Translator live feature,翻译工作者真的要下岗了!

个人认为Translator live feature可以助力国际导游的部分工作,来自各国的游客可以在自己的手机上看到相应语言的翻译,服务的水平和效率相对提高。但完全取代翻译工作者,这样的揣测还尚早。

原因一:对于一些具有挑战性的翻译工作,即使对于那些很有经验的翻译人员也未必能够胜任。翻译很多时候并不像我们想象的那么简单,不是一句句对应翻译就可以的。一个极好的翻译,想要翻译两种不同的语言,首先要了解对应语言的文化,从这个角度出发,使得翻译出来的话更能让对方接受。这对于来说,很难做到,只能慢慢趋近。

原因二:对于翻译的质量要如何把关?中国语言博大精深,对于一篇文章,每个翻译都有自己的版本,这样一来,如何才能评价谁优谁劣?在我们交流的过程中,呈现出来的效果翻译器也能很好的体现吗?还有我们在说话的时候,都会有语义都会有侧重点,中国语言,对于一句话而言,改变语调也会有不同的意思。

原因三:在和客户谈及产品时,说什么样的话,用什么语气说话多少会影响客户购买你产品几率。现在我们很多国内外的厂商在推广自己的产品的时候,总是在强调本土化,本土化、本土化。这可以依靠翻译器来完成吗?

当然还有一些原因就不一一列举.......

写在最后:翻译器不能够代替人工翻译最根本的原因是文化的差异,这只能通过人类的语言来达到想要的效果。翻译器是我们可以用在翻译行业的一个助力工具,仅此。

了解更多热点新闻,请关注51CTO《科技新闻早报》栏目!


点赞 0
分享:
大家都在看
猜你喜欢

热门职位+更多

读 书 +更多

无懈可击的Web设计

一个网站,无论视觉上多美观或者内容多丰富,如果它不能适应各种浏览情况并能面向尽可能广泛的用户群,那它就不算是真正成功的网站。本书提...

订阅51CTO邮刊

点击这里查看样刊

订阅51CTO邮刊